7/30/2013

Third generation

My father inherited the seal shop which my grandfather began.
And I inherited a seal(HANKO) shop.

I continue the same business at the same place ()Under the Shibuya scramble crossing
for 55 years from 1957.
I am a HANKO Artist for the third generation.


It was found that GIRLS' GENERATION had a common point with me at the third generation and GIRLS' GENERATION, generation.
I am glad.:D

First grandfather carved this.

One one of the lines serves as a reference.

7/25/2013

New trend!?

In Japan, the separate family names of the couple are not recognized.
(But, in the case of an intercultural marriage, it may not be so.)
Therefore, the woman often turns into the family name of the man when she married.
A woman often makes a seal(HANKO) with a new family name at the time of marriage.
When she makes a very good seal(hanko) with a new family name,
she wants to continue this marriage throughout the life.
This is because this handmade seal is not usable
when it is divorced, and a family name changes again.

The HANKO is personal in the same way as a signature.
You must not use the same HANKO even if it is a couple and is the same family name.

There is a person ordering a HANKO carving a family name and a motif.
It is to attach a HANKO and distinction in couples with being a pretty HANKO.
People deciding a motif from a meaning of one's first name increase.
It is a new trend.
OK, can you imagine first name from this HANKO?


The flower of the plum does not matter.


7/23/2013

Can you read Kim TaeYeon?

Under the Shibuya scramble crossing, I'm making “HANKO” handmade in the order.

Korean one woman has come to make automatic stamp.
She has visited Japan in the working holiday.
It seems to have been told to make the automatic stamp apparel companies junkyard.

I said.
I am a fan of "Girls' Generation". 

She said.
Among the members, who do you like?

 I like TaeYone.

She said.
TaeYeon is cute.

I was somewhat pleased.
 I have carved a seal Kim TaeYeon in Hangul to the home page for the English version. 
Can you see what really read?

She said.I can read Kim TaeYeon.
Cute!
Here,  it is heart.
My reaction was so bad, she said twice and it is heart here.

I said.
This is not really yet.
When Kim TaeYeon herself ordered,
 I carved more awesome seal(HANKO).

I hope that my dream is fulfilled.

7/19/2013

For the bride's Taiwanese

Under the Shibuya scramble crossing, I'm making “HANKO” handmade in the order.

She said.I now that my brother is getting married. 
So I would like to present the seal to the bride.

Do you decide motif something? 

Yes.
Kanji lotus to the name of the bride is on. 
As the lotus motif, I want carved into the seal.

While talking, she has found a fan of "Girls' Generation". 
Me, too.
Because it is a seal carve for fans of "Girls' Generation",
fighting spirit has entered more me. (Laughs)
And I was completed.





Lotus is a good motif of me.

7/17/2013

Artist or craftsman or Meister

Under the Shibuya scramble crossing, I'm making “HANKO” handmade in the order.

A Japanese living in the United States,
we ask you to be translated into English Japanese homepage of my shop.
Japanese word "Shoku-nin" has been translated as artist.
It was a craftsman If you look in a dictionary Japanese word "Shoku-nin".
"Shoku-nin" is used in Japanese as a professional for the job.

Have you ever thought the difference between artist and "Shoku-nin".
Some want to express themselves in artist.
There is nothing I want to express themselves in the "Shoku-nin".
"Shoku-nin" only makes the ordered thing from customers.
So "Shoku-nin" does not need much creativity.
"Shoku-nin" does not come to a deadlock.
The artist often comes to a deadlock by the making of work.

Because I do not come to a deadlock, I am "Shoku-nin".
I have a little different than a general "Shoku-nin",
 is that you think I try to make things a little better than what the customer wants.

I had thought Meister When translated into English, "Shoku-nin".
I know the German word "Meister".
Foreign words in katakana, will think all English. (Laughs)

I was taught "sushi shoku-nin" is called sushi artist in the United States.
If so, I also may be referred to as a artist.

One of my goal, is to take orders from the seal(HANKO) of the Museum of Fine Arts, Boston.
So, I must be an artist.


This is the type A with the seal of the $ 100,000 one.
I carved a "Museum of Fine Arts, Boston" in Japanese in the jewel in this pattern.
I put a hidden "mfa" in the alphabet in a pattern of clouds outside.
I put things like Boston and things Japanese in the cloud further.
If you're familiar with the Museum of Fine Arts, Boston Japanese art,
 it should be tempted to order.
You think so?

7/11/2013

Special dragon

Under the Shibuya scramble crossing, I'm making “HANKO” handmade in the order.

I have designed the dragon to the part of the Chinese character "HANKO".
Kanji Japanese last name of "clear water" is lined up and down.
1.“Kaisho”is the basic, block style of  writing.
2.“Tensho”is a style of writing Chinese characters. (mainly used for seals)
3.“Insotai”is a typeface I arranged to extend eight direction the character of "Tensho".
    This is the face of HANKO dedicated to Japan's own.


This is by my original the combined motif to Inso-tai.

7/05/2013

Dragon in a circle of 12 mm

Under the Shibuya scramble crossing, I'm making “HANKO” handmade in the order.

Without wings, dragon Japan is three fingers.
And the dragon has a ball harboring the power of mystery in hand.
The dragon symbolizes the rise luck.
I carved by hand in a 12 mm round the first name and Dragon.

People who get this "HANKO dragon" is whether the rise in luck, I do not know.
But when the customer get the "HANKO dragon", that person will smile.

7/04/2013

HANKO or Seal

Under the Shibuya scramble crossing, I'm making 'HANKO’handmade in the order.

One day, I was asked by international architect's.
 How to translate English "HANKO"?

Stamp is a rubber stamp.


Those without the ink, you can push as it is transmitted to say automatic stamp.

I did not translating them into English "HANKO".

He said.
It translates into English "HANKO" It's a "seal".
There is a coat of arms must be in the embassy.
I'm pushing the seal on the cover of the document that I submitted to the embassy.



I had thought seal from what glue is attached.



I learned to be a "seal" when translate into English "HANKO".

Japanese to one of living in the United States, and asked that it be translated into English the Japanese homepage of my shop.
Then "HANKO" is not a seal, it was described as "HANKO" as it is.
Why not?
The seal and HANKO, nuance is so different.


As is karaoke in the world karaoke, word of Japan's unique culture is the word of the world as it is.

New My dream is to make the world a common word "HANKO".